Interspeak has extensive experience providing transcription and translation services to broadcast networks, law firms, marketing companies, and other businesses from the major Asian, African, European, and Middle Eastern languages, from audio or video files of:
- Focus groups
- Investigational materials (e.g., wiretap recordings)
- Training courses or instructional videos
As part of our transcription and translation process, our knowledgeable project management team will coordinate with the client to assess what is needed.
Interspeak has the capability to work from digital media files, including: mp3, WAV, MPEG, MPEG-2, QuickTime, Real Time, and Windows Media.
We transcribe the audio or video into text in the original language spoken. Next, we translate the transcription into English. The client’s end-use is important to determine how we proceed:
- Verbatim transcription includes every word and uttering on the recording, including unintelligible words and false starts.
- Edited transcription is a cleaned-up rendering of speech, with corrected grammar.
- Translation follows the type of transcription, unless otherwise specified by the client.
The transcription and translation are delivered side by side in a two-column Microsoft Word file (per the Spanish transcription sample below), or in separate files as requested by the client.
A Note on Timecoding:
For videos with the time codes burned into the screen, or using the start time on the audio files, we can indicate timecoding to the nearest second, at the intervals specified by the client.
In many instances, Interspeak can arrange for a professional linguist to go onsite to transcribe, translate, or to provide an oral summary of a live conversation or recorded material. Such cases may concern highly confidential matters (as in Title III Monitoring) and when there is a time constraint. Always rest assured, our team abides by the strictest code of confidentiality.
To start the process, send your files to firstname.lastname@example.org.